El primer árbol del bosque (Blaumut)

El primer árbol del bosque (Blaumut)

(traducción de la fantástica canción “El primer arbre del bosc” del grupo “Blaumut”.

Era un lugar pequeño, no cabían los muebles.
La ventana, un cuadro exacto de Magritte.
En el sofá miraba la novela,
y perdió el hilo.

Y pasaban noches como pasan los coches.
La bombilla equilibrista sobre el vacío,
tripulando el polvo sobre las cosas
por el peso del olvido.

La luna viene, la luna va,
como un péndulo en la mano,
la cadencia del sueño.
Cara al viento  o cara al mar,
un adiós siempre es polar,
pero hay luz aún
en el primer árbol del bosque.

El almirante perdido en una gotera
navegaba en una cáscara de nuez.
La deriva es solo un poema,
en la cubeta del pozo.

La luna viene, la luna va,
como un péndulo en la mano,
la cadencia del sueño.
Cara al viento  o cara al mar,
un adiós siempre es polar,
pero hay luz aún
en el primer árbol del bosque.

 

Imagen extraída de: http://www.taringa.net/posts/imagenes/18122896/Random-de-Wallpapers-HD-alguno-te-llevas-Vol-2.html

 

Amiga de nadie (Oques Grasses)

Amiga de nadie (Oques Grasses)

(traducción de la fantástica canción “Amiga de ningú” del grupo “Oques Grasses”)

La culpa es del viento,
amiga de nadie,
nadie es perfecta
como tú.

Llevo el verano dentro,
por si te coge frío,
busco la sonrisa eterna
en tus ojos.

Podría odiar este mundo,
pero tengo otras cosas a hacer.
No me gustaría pensar
que no hice nada.

Podría odiarte a ti,
podría odiarme a mi,
podría odiarlo todo
así porque sí.
Pero me falta el tiempo
y no puedo hacerlo todo,
debo ir a comprar
y arreglar el jardín.

Tanta mala leche
no es buena para nadie,
que sí, que sé, que sí, que sé,
que siempre estamos a tiempo,
de lamer la pared.

Todo lo que no hago bien,
lo que hago mal,
dímelo mañana.
Lo que crees que debo hacer,
lo que crees que es mejor,
mejor hazlo tú.

No te hagas tanto el fuerte,
a ver si acabarás perdiendo las fuerzas.
Si entiendes el miedo, la suerte, el amor,
llámame que lo arreglaremos todo,
llámame que arreglaremos el mundo.

Podría ser como tu,
pero ya tengo suficiente con ser yo mismo
todo el día pensando quién es mejor
y somos como somos.

Podría ser Simón,
el del pabellón,
podría ser un hipo,
pero no lo soy,
siempre hay un mañana,
para hacerlo mejor.

La culpa es del viento,
amiga de nadie,
nadie es perfecta
como tú.

Llevo el verano dentro,
por si te coge frío,
busco la sonrisa eterna
en un atardecer en tus ojos.

Conejos por el campo,
tu y yo soñando,
sólo podemos estar en un lugar
diferente al de ayer.

Tú solo puedes ser tú,
yo solo puedo ser esto,
tú solo puedes ser así,
yo solo sé que vivo.

Imagen extraída de: https://lacanciondelasirena.wordpress.com/2016/11/12/informe-personal-sobre-el-viento-federico-diaz-granados/

Saltamontes

Saltamontes

(Traducción de la canción maravillosa “Plora i riu” del grupo “Oques Grasses”.

https://www.youtube.com/watch?v=JsZO1k48eY8

Me he esforzado por respetar la musicalidad originalidad y el sentido de las palabras, aunque en algunos puntos he tenido que optar por una o la otra.)

Resuena un llanto hoy,
persigue un haz de luz.
Sobre el pozo un techo añil,
seguí el azul.

El corazón no lo partí,
la mente lejos de aquí.
Busco el grito que perdí
para acallar al gallo.

Alma libre
cántale al día,
sal a buscarte
y dime que vuelves.
Lástima puta
lluvia de estrellas,
búscame siempre
y halla las notas.

Llora y ríe,
Que sea todo verdad,
También temes lo que vendrá
Llora y ríe,
corre y vive.

Llora y ríe,
Que pase lo que ha de pasar,
Que sea todo verdad,
Llora y ríe,
corre y vive.

No como margaritas cada día.
No siempre es de color,
sino te aburrirías.
Si quieres puedo hacer la pantomima.
miramos el camino
y el margen con ortigas,

en fila.
Descuelga [te],
descalza [te],
y desnuda [te], si quieres
Puedes ser feliz,
pero no cada día.

Salta, saltamontes
que hay mil días buenos
y días de mierda.

Salta, saltamontes
que hay mil días buenos…

Llora y ríe,
Que sea todo verdad,
También temes lo que vendrá
Llora y ríe,
corre y vive.

Llora y ríe,
Que pase lo que ha de pasar,
Que sea todo verdad,
Llora y ríe,
corre y vive.

 

Imagen extraída de: http://www.fotosdeanimales.top/fondos-de-pantallas-hd-de-saltamontes/

Incendio

Incendio

(Traducción-reinterpretación de la canción “Youth” de “Daughter”).

Las sombras se asientan en el lugar que dejaste.

Nuestra mentes – confusas y vacías  – destruyen el centro,

el lapso de tiempo transcurrido entre el perfecto inicio

y la línea de meta,

como si de algo trivial se tratase.

 

Afortunados los que aún respiran,

demasiados jadeamos con pulmones corruptos:

redujimos a cenizas nuestras entrañas

recopilando los nombres de los amores caídos.

 

Somos los insensatos, los jóvenes salvajes,

persiguiendo retazos de horizontes,

descubriendo que muchos morirán

antes de lograr alcanzarlos.

 

Agraciados los que aún sangran,

pues nuestros latidos se desvanecieron,

calcinados por el incendio que arrasó su refugio,

el que tú provocaste.

 

Tras perderlo todo soy solo una silueta,

un rostro sin vida que cae en el olvido,

con la mirada húmeda de recuerdos vagabundos

que transitan entre mi mente hueca

y mi corazón arrasado.

 

Bienaventurados los que aún aman,

vírgenes del veneno de la amargura.

Nosotros seguiremos contemplando las llamas arder

para tratar de distraernos – sin conseguirlo –

de la añoranza eterna de su ausencia.

 

Imagen extraída de: http//youtube.com

Carroña

Carroña

(Traducción-reinterpretación de la letra de la canción Carrion del grupo Parkway Drive.)

Me hallo perdido en un instante,

muriendo por dentro.

Tus ojos inertes me alejan,

desgarrándome de dentro a fuera,

levantando la voz.

Nuestros labios siguen sellados.

¿Es este el último instante

que nos contemplamos?

Aún busco la fuerza

para retener los suspiros

que me robaste.

Tu corazón roto – nuevamente – ,

como reflejo nacido del sufrimiento,

nos conduce por sendas oscuras

tallando nuestras almas

con el fuego eterno de la culpa.

Recorrimos ciegos

el camino. Ahora caemos

por la grieta, de vuelta

al mundo de los muertos.

Dejo atrás mi amor

y mis latidos.

Prometo regresar.