(Traducción-reinterpretación de la canción “Youth” de “Daughter”).

Las sombras se asientan en el lugar que dejaste.

Nuestra mentes, confusas y vacías, destruyen el centro, el lapso de tiempo transcurrido entre el perfecto inicio y la línea de meta, como si de algo trivial se tratase.

Afortunados los que aún respiran, demasiados jadeamos con pulmones corruptos: redujimos a cenizas nuestras entrañas recopilando los nombres de los amores caídos.

Somos los insensatos, los jóvenes salvajes, persiguiendo retazos de horizontes, descubriendo que muchos morirán antes de lograr alcanzarlos.

Agraciados los que aún sangran, pues nuestros latidos se desvanecieron, calcinados por el incendio que arrasó su refugio, el que tú provocaste.

Tras perderlo todo soy solo una silueta, un rostro sin vida que cae en el olvido, con la mirada húmeda de recuerdos vagabundos que transitan entre mi mente hueca y mi corazón arrasado.

Bienaventurados los que aún aman, vírgenes del veneno de la amargura. Nosotros seguiremos contemplando las llamas arder para tratar de distraernos, sin conseguirlo, de la añoranza eterna de su ausencia.

 

Imagen extraída de: http//youtube.com

Anuncios

2 comentarios en “Incendio

  1. La canción es brutal en el sentido literal. Dolor, desolación, rencor, ausencia…

    Musicalmente me enganchó al instante. A base de escucharla me dije “esto es material para un poema”.

    Y así ha sido. Muchísimas gracias por valorarlo y por construir una opinión, que se agradecen mucho más que los “me gusta”, por lo personal 😉

    Le gusta a 1 persona

  2. Buff… Tiene mucha fuerza esto. Es bonito y trágico al mismo tiempo, y por supuesto la mejor traducción-reinterpretación de Youth que he visto. Ese tema es brutal, transmite muchísimas cosas. Es inspirador y nostálgico, oscuro y algo siniestro, pero muy sincero y honesto. Una generación marcada para siempre por vivir deprisa. Enhorabuena, me ha gustado mucho 😉

    Le gusta a 1 persona

Los comentarios están cerrados.